<strike id="ck4ak"></strike>
<ul id="ck4ak"></ul>
  • <tr id="ck4ak"></tr>
  • <samp id="ck4ak"></samp>
  • <ul id="ck4ak"><tbody id="ck4ak"></tbody></ul>
    自拍偷拍亚洲一区,亚洲人成网站18禁止无码,激情丁香婷婷,欧美老熟妇又粗又大,久久青草免费视频,国产91色在线播放免费,日本55丰满熟妇厨房伦,亚洲国产精品久久久久婷婷老年

    認證資料 Certification Data

    北京立信達雅翻譯有限公司

    • 聯系人:俞煜林
    • 官網地址:http://www.langscale.com
    • 經營模式:制造商
    • 主營產品:北京交替傳譯服務,同聲傳譯服務公司,網站本地化項目,軟件本地化公司,多媒體與課件翻譯
    • 所在地:北京市朝陽區百子園12號樓2307
    • 供應產品:22
    進入官網
    當前位置:首頁>企業問答> 同聲傳譯是什么有知道的朋友嗎?

    同聲傳譯是什么有知道的朋友嗎?

    發布時間:2020-11-09

    同聲傳譯,簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設備提供即時的翻譯,這種方式適用于大型的研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進行。

    同聲傳譯效率高,能保證演講或會議的流暢進行。同聲傳譯員一般收入較高,但是成為同聲傳譯的門檻也很高。當前,世界上95%的國際高端會議都采用同聲傳譯的方式。第二次世界大戰結束后,設立在德國的紐倫堡國際軍事法庭在審判法西斯戰犯時,首次采用同聲傳譯,這也是世界上次在大型國際活動中采用同聲傳譯。

    同聲傳譯作為一種翻譯方式,其大特點在于效率高,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,多達到十多秒,因此可以保證講話者作連貫發言,而不會影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發言全文的通篇理解,因此,“同傳”成為當今世界普遍流行的翻譯方式,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯。同時,同聲傳譯具有很強的學術性和專業性,通常用于正式的國際會議,因此對譯員素質要求比較高。

    上一篇:翻譯公司收費標準是根據哪些因素來定的?

    主站蜘蛛池模板: 色婷婷色99国产综合精品| 国产精品欧美成人片| 国产亚洲精品不卡在线| 亚洲色图视频在线观看网站| 嗯啊 不要 啊啊在线日韩a| 承德市| 久久精品国产亚洲AV古装片| 亚洲精品2区在线观看| 男人深夜影院无码观看| 孟津县| 色琪琪一区二区三区亚洲区| 亚洲区一区二在线播放| 日本高清视频在线一区二区三区| 国产精品白浆免费观看 | 日本少妇被爽到高潮的免费| 亚洲高清精品50路| 欧美亚洲日韩国产人成在线播放| 鄂州市| 炉霍县| www.五月激情| 麻豆av一区二区三区久久| 偷拍亚洲一区二区三区| 无码国产日韩精品一区二区| 红杏性无码免费专区| 免费在线观看国产v片| 久久精品这里就是精品| 蜜桃精品一区二区三区视频| 泗洪县| 赣榆县| 亚洲无码中文字幕日韩无码| 荥阳市| 肥城市| 平原县| 寻乌县| 丰满熟妇人妻无码区| 北安市| 加勒比东京热久久综合| 青青青伊人色综合久久亚洲综合 | 日韩中文字幕在线乱码| 神池县| 久久青草亚洲AV无码麻豆|