<strike id="ck4ak"></strike>
<ul id="ck4ak"></ul>
  • <tr id="ck4ak"></tr>
  • <samp id="ck4ak"></samp>
  • <ul id="ck4ak"><tbody id="ck4ak"></tbody></ul>
    自拍偷拍亚洲一区,亚洲人成网站18禁止无码,激情丁香婷婷,欧美老熟妇又粗又大,久久青草免费视频,国产91色在线播放免费,日本55丰满熟妇厨房伦,亚洲国产精品久久久久婷婷老年

    認證資料 Certification Data

    北京立信達雅翻譯有限公司

    • 聯系人:俞煜林
    • 官網地址:http://www.langscale.com
    • 經營模式:制造商
    • 主營產品:北京交替傳譯服務,同聲傳譯服務公司,網站本地化項目,軟件本地化公司,多媒體與課件翻譯
    • 所在地:北京市朝陽區百子園12號樓2307
    • 供應產品:22
    進入官網
    當前位置:首頁>企業問答> 同聲傳譯是什么有知道的朋友嗎?

    同聲傳譯是什么有知道的朋友嗎?

    發布時間:2020-11-09

    同聲傳譯,簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設備提供即時的翻譯,這種方式適用于大型的研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進行。

    同聲傳譯效率高,能保證演講或會議的流暢進行。同聲傳譯員一般收入較高,但是成為同聲傳譯的門檻也很高。當前,世界上95%的國際高端會議都采用同聲傳譯的方式。第二次世界大戰結束后,設立在德國的紐倫堡國際軍事法庭在審判法西斯戰犯時,首次采用同聲傳譯,這也是世界上次在大型國際活動中采用同聲傳譯。

    同聲傳譯作為一種翻譯方式,其大特點在于效率高,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,多達到十多秒,因此可以保證講話者作連貫發言,而不會影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發言全文的通篇理解,因此,“同傳”成為當今世界普遍流行的翻譯方式,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯。同時,同聲傳譯具有很強的學術性和專業性,通常用于正式的國際會議,因此對譯員素質要求比較高。

    上一篇:翻譯公司收費標準是根據哪些因素來定的?

    主站蜘蛛池模板: 亚洲美女高潮不断亚洲| 国产乱子伦农村xxxx| 中文字幕大乳少妇| 精品国产性色av网站| 阳信县| 久久人妻少妇中文字幕| 超级碰碰人妻中文字幕| 日韩最新在线不卡av| 国产免费视频一区二区| 在线a人片免费观看高清| 沭阳县| 亚洲熟女国产熟女二区三区| 国产目拍亚洲精品区一区| 临洮县| 宕昌县| 雷山县| 岳池县| 宣威市| 黄陵县| 博湖县| 山阳县| 驻马店市| 会昌县| 鄱阳县| 激情内射亚洲一区二区| 黄色激情视频一区二区| 狠狠一本天堂亚洲综合十八禁| 亚洲自拍系列在线观看| 亚洲国产成人资源在线桃色| 西宁市| 青青草国内视频在线观看| 亚洲午夜久久久久中文字幕久| 壤塘县| 开封市| 亚洲二区三区在线播放| 馆陶县| 久久精品国产亚洲AV香蕉吃奶| 一本大道久久精品一本大道久久| 国产激情一区二区三区在线蜜臀| 美女被射视频在线观看91| 韩国无码精品人妻一区二|